La Roulette de Zidane

Zidane

Tradução livre (POR): Roleta

 Ínterprete do GIF: Zinedine Zidane / França.

Como se diz “La Roulette” (roleta) em:

Inglês: 360°, the Marseille turn; double drag-back.

Português: 360°; andar sobre a bola.

Alemão:  360 Grad Drehung mit Ball; Maradonna-Kreisel.

Espanhol: La Ruleta.

Italiano: Giravolta.

Hora de respirar fundo, ficar em pé, tirar o pó do casaco, arrumar a gola e manter a postura ereta para receber no Dicionário do Futebol Arte um dos craques mais elegantes de todos os tempos: Zinedine Zidane.

Entre tantos lances de categoria que marcaram sua carreira vitoriosa, “La Roulette” foi o nome que ele escolheu para batizar o movimento em que, ao colocar um pé sobre a bola e deslocá-la suavemente para baixo da sola do outro, gira o corpo no próprio eixo para deixar o adversário sem qualquer referência de marcação.

Craque dos pés e também da cabeça (o que não quer dizer que ele nunca a tenha esquecido no peito de alguém), muitos podem reproduzir “La Roulette” de Zizou, mas poucos conseguirão fazer com tamanha precisão e desenvoltura.

 

Sem Pulo

jamesrodriguez

Tradução livre (ING): No Jump

Ínterprete do GIF: James Rodriguez / Colômbia.

Como se diz “Sem Pulo” (voleio) em:

Inglês: volley

Francês: vollé

Alemão: volleyschuss

Espanhol: volea

Italiano: tiro al volo

É com muita honra em que abrimos espaço para celebrar o primeiro lance de um não-brasileiro neste dicionário do futebol.

Agraciado com o prêmio de gol mais bonito da Copa do Mundo no Brasil, o colombiano James Rodriguez fez balançar a trave, a rede e as estruturas do futebol mundial quando acertou seu voleio perfeito na partida contra o Uruguai, pelas oitavas de final do torneio.

Voleio que, durante minha infância, também aprendi com os mais velhos que poderia ser chamado de “sem pulo”, já que a definição rápida do atacante não permite que a bola toque o chão antes de ser disparada ao gol.

Tabelinha

Falcao-alta-editado

Tradução livre (ING): Little ricochet

Ínterprete do GIF: Falcão / Internacional

Como se diz “tabelinha” em:

Inglês: give and go pass; one-two pass.

Francês: passe-et-va.

Alemão: Doppelpass

Espanhol: toco y me voy

Italiano: dai-e-vai.

A tabelinha, também conhecida como um-dois, está ligada à essência do futebol bonito e também do jogo coletivo.

No Santos de Pelé e Coutinho a tabelinha era como um verbo conjugado para enebriar adversários que desabavam envolvidos no encanto dessa arte.

Se o chuveirinho para a área é a expressão rude, sem imaginação e, muitas vezes, desesperada da busca pelo gol, a tabelinha é cirúrgica, ousada e inventiva.

Aqui ela é representada de forma surpreendente, graças ao improviso e a imaginação de Falcão e Escurinho quando, em 1976, no jogo entre Internacional de Porto Alegre e Atlético-MG pelo Campeonato Brasileiro eles tabelaram pelo ar, de cabeça.

Sobre o Dicionário do Futebol Arte.

Drible da Vaca

Drible da Vaca, por Neymar.

Tradução livre (ING): Cow Dribble

Ínterprete do GIF: Neymar / Seleção brasileira.

Como se diz “Drible da Vaca” em:

Inglês: Pass around a player’s legs

Francês: Grand Pont

Alemão: Trick, bei dem der Ball rechts bzw. links am Gegner vorbeigespielt und dieser auf der anderen Seite umlaufen wird

Espanhol: Autopase

Italiano: Drible da vaca

Não há como se confirmar a exata origem do termo.

A lenda urbana, ou melhor, rural, diz que a expressão “drible da vaca” teria aparecido durante peladas nas fazendas do Brasil. Tocar a bola de um lado e pegar do outro era o jeito de desviar dos animais que pastavam nos campos de futebol improvisados.

No Brasil, o drible da vaca também pode ser conhecido como meia-lua, embora seja difícil não reconhecer que há muito mais carisma e poesia na primeira forma.

Nas línguas saxônicas não encontrei qualquer registro de uma expressão correspondente a essa finta. Por isso, fui obrigado a colocar uma pequena descrição em inglês e outra ainda maior em alemão (encontrada em um arquivo traduzido do francês).

Já os italianos utilizam o termo como foi batizado pelos brasileiros.

Bicicleta invertida

Zico-kashima-alta

Tradução livre (ING): Reverse Bicycle.

Ínterprete do GIF: Zico / Kashima Antlers (JAP).

Como se diz “Bicicleta invertida” em:

Inglês: Reverse Bicycle

Francês: Inversé retourne acrobatique

Alemão: Fallrückzieher invertierte

Espanhol: Chilena invertida

Italiano: Rovesciata invertita

Zico foi um dos maiores artilheiros do futebol brasileiro e até hoje é quem mais marcou gols no Maracanã.

Ainda que estivesse atuando em um campeonato imaturo como o japonês no início dos anos 90, seria difícil imaginar que passado seus 40 anos, Zico fosse capaz de inventar uma manobra radical para o futebol, como faz um moleque em cima do skate ao descobrir novos obstáculos.

Jogando pelo Kashima Antlers, o Galinho conseguiu, de improviso, criar um movimento que, na falta de uma definição melhor, se assemelha a uma bicicleta ao contrário. Ele mergulha de frente e ataca a bola com a parte traseira do pé direito.

Obra-prima  criada por um artista à beira da aposentadoria, mas que ainda era capaz de se divertir jogando bola como se fosse um garoto.

Chapéu

Pele_chapeu_alta

Tradução livre (ING): Hat.

Ínterprete do GIF: Pelé / Seleção Brasileira.

Como se diz “Chapéu” em:

Inglês:

Francês: Sombrero

 Alemão:

Espanhol: Sombrero

Italiano: Sombrero

Se a linguagem pode ser analisada como um reflexo cultural de um povo, o chapéu é uma expressão que parece estar intimamente ligada ao estilo do futebol latino.

Em horas e horas de pesquisa não encontrei, por exemplo, nenhum sinônimo nas línguas inglesa ou alemã. O jornalista Paul Doyle, do diário inglês The Guardian, assinala apenas a palavra correspondente “hat” como significado da expressão brasileira, mas não designa nenhuma outra equivalente no seu idioma.

Em espanhol, italiano e francês, o drible em que se joga a bola por cima do adversário foi encontrado com a mesma grafia: sombrero, que remete ao chapéu dos mexicanos e também pode estar relacionado ao formato que a bola desenha no ar quando essa finta é aplicada.

Já no Brasil, chapelar é até verbo e o substantivo tem  sinônimo: lençol ou , às vezes, boné.

Para ilustrar, o registro é uma imagem daquele que é provavelmente o chapéu mais espetacular já produzido. A começar pela grife, assinada pelo Rei Pelé, ainda com 17 anos. Depois, o contexto da obra, uma final de Copa do Mundo. Para fechar, seu resultado: um golaço na vitória de 5×2 do Brasil sobre a Suécia na partida decisiva da Copa de 58.

Sobre o Dicionário do Futebol Arte.

Pombo sem asa (Bomba)

rivellino-patada-alta

Tradução livre (ING): Dove with no wings (Bomb).

Ínterprete do GIF: Roberto Rivelino / Seleção Brasileira

Como se diz “bomba” em:

Inglês: Cannon Ball; Cannon Shot.

Francês: Bombarder; Boulet de Canon.

Alemão: HammerBombenschuss.

Espanhol: Sapatazo; Balonazo; Cañonazo.

Italiano: Bomber; Cannoniere

O cinema de Scorsese ou de Tarantino provam que violência também pode ser elemento construtivo da arte.

No futebol, é comum colocarmos em oposição força e beleza, como se elas não pudessem respirar sob a mesma atmosfera. Nem sempre é assim.

A cacetada de um chute está entre os mais antigos e nobres talentos artísticos do futebol e não há time que despreze a capacidade de furar retrancas com um míssil certeiro.

Considerada o melhor time de todos os tempos por muitos, a Seleção Brasileira de 1970 fez muito bem quando arrumou um lugar na ponta esquerda  para Roberto Rivelino, capaz de demonstrar sutileza ao aplicar um elástico, mas que também podia ostentar orgulhosamente o apelido de “Patada Atômica” por sua capacidade de provocar destruição nas defesas.

E como um apelido muitas vezes demonstra um gesto de afeição, a expressão brasileira “pombo sem asa” é a maneira mais poética de identificar o rastro branco da bola que risca o ar depois de disparada por um pé bem calibrado. Um sinônimo pacífico da belicosa “bomba”, maneira mais comum de chamar os chutes carregados de potência.

A imagem que ilustra esse capítulo é da primeira partida da Copa de 70, quando o Brasil ainda perdia por 1 a 0, e mostra a bomba de Rivelino atravessando o lado direito da barreira e passando pelo goleiro da antiga Tchecoslováquia que, mesmo conseguindo colocar a mão na bola antes que ela entrasse em sua meta, é incapaz de impedir sua trajetória rumo às redes, tamanha a brutalidade do disparo.

Sobre o Dicionário do Futebol Arte.

Meia Bicicleta

Bebeto-voleio-perfeito

Tradução livre (ING): half-bicycle

Ínterprete do GIF: Bebeto / Seleção Brasileira

Como se diz “meia-bicicleta” em:

Inglês: Scissor kick; half volley.

Francês: Ciseau; demi volée

Alemão: Seitfallzieher

Espanhol: Media chilena

Italiano: Sforbiciata; Semirovesciata.

Entre uma bicicleta e um voleio perfeito há um ponto médio, o equilíbrio entre as duas habilidades que se pode chamar de voleio acrobático ou também meia bicicleta.

No Brasil, não resta dúvidas de que Bebeto foi quem mais aprimorou a excelência na execução desse movimento. Tinha tempo de bola, leveza e agilidade suficiente para inclinar o corpo no momento certo e, com a alavanca de um pé após outro, aumentar a potência do chute enquanto o corpo pairava sobre o ar.

A imagem do gif ilustra o gol que abriu o placar da semifinal da Copa América de 1989, entre Brasil e Argentina.

 Sobre o Dicionário do Futebol Arte.

Cobertura

Ronaldo-cobertura-final

Tradução livre (ING): Topping goal

Ínterprete do GIF: Ronaldo / Corinthians.

Como se diz “cobertura” em:

Inglês: chip; lob

Francês: Pichenette; Lobbé

Alemão: Lupfen

Espanhol: Cuchara

Italiano: Pallonetto

Enquanto todos pensavam com os músculos, foi com a sutileza do cérebro que o grego Ulisses conseguiu superar a forte defesa de Troia. Em vez de usar a brutalidade para derrubar muralhas, inventou um cavalo de madeira gigante e, como quem não desejasse agredir, presenteou seus inimigos. Recebido sem desconfiança, os soldados saíam de dentro do cavalo e quando os adversários, atônitos não sabiam muito bem o que fazer. Quando perceberam, era tarde demais.

No futebol, o gol por cobertura é como o Cavalo de Troia que discretamente passa pela defesa. Lance totalmente inesperado e fora de alcance. Não dá chance para reação. Quando zagueiros e goleiros se dão conta do toque sutil do atacante, todos já estão batidos.

O gol por cobertura é a estocada fatal da astúcia, do alcance privilegiado da visão. Na Copa de 1970, Pelé fez o único gol por cobertura da história do futebol em que a bola não tocou as redes e acabou saindo pela linha de fundo. O lance entrou para a história como um de seus gols que não aconteceram, mas se perpetuaram como exemplo de genialidade de alguém que, como Ulisses, conseguia ver além no campo de batalha.

Sobre o Dicionário do Futebol Arte.

Caneta

romario-caneta-final

Tradução livre (ING): Pen; little roll

Ínterprete do GIF: Romário / Seleção Brasileira.

Como se diz caneta em:

Inglês: Nutmeg; tunnel.

Francês: Petit pont.

Alemão: Beinschuss; tunnelt.

Espanhol: Cañito; caño.

Italiano: Panna.

Passar a bola debaixo das pernas do adversário é sem dúvida um dos lances mais humilhantes do futebol. Quem já viu a bola atravessar limpamente o vão entre as canelas sabe o tamanho da vontade de enterrar a cabeça na terra, como avestruz.

Certamente também é um dos dribles mais antigos do futebol. Talvez por isso seja um dos que tenha mais sinônimos.  No Brasil, alguns são: caneta, rolinho, janela, cana, sainha.

Mais do que uma forma de superar um adversário no tempo e espaço do campo,  a caneta é uma arma psicológica que desestabiliza quem a sofre ou eleva o espírito de quem a executa. À torcida ela é capaz de provocar risos, gritos de “opa!”, “olé” ou “oh” ou  mesmo ser comemorada como gol.

Sobre o Dicionário do Futebol Arte.